Pāli: Source from SLTP; English: Main Translation by Sister Upalavanna; Polish: Main Translation by Bhikkhu Varopañño; Sinhala: Main Translation from the A. Posts about sutta pitaka sinhala written by dhammapresswp. Sutta Pitaka in Sinhalese · 6 Replies. Buddhist Majjhima Nikaya · Samyutta. Buddhist Theravada Tipitaka in Sinhalese, published in PDF format (Files are Source: Digha Nikaya Majjhima Nikaya.

Author: Fegar Gurisar
Country: Tunisia
Language: English (Spanish)
Genre: Literature
Published (Last): 9 November 2013
Pages: 458
PDF File Size: 16.39 Mb
ePub File Size: 10.85 Mb
ISBN: 470-3-28516-181-6
Downloads: 62077
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Gabei

In line with his political leanings, this was made in a relatively accessible language that could be understood by those who were not experts. Zinhala we needed the actual files from the publisher.

Majjhima Nikāya

The last of three, Abhidharma pitaka contains a detailed analysis of Buddhist teachings. Due to this immediate action taken by the then Sangha, nikwya purest version of Buddhist teaching was included into the Tripitaka, without letting any elements to be missed or altered with time.

Mr Saminda Ranasinghe converted the original printed books to electronically readable pdf files. The series comprises of 40 volumes and 57 books. The digital library of nikay University of Sri Jayewardenepura gives the opportunity for keen readers of the Tripitaka nikayw easily find the volumes online. It contains the unmodified, true teachings of Lord Buddha in its actual context. History reveals that the Tripitaka was coordinated at the First Council of the Maha Sangha soon after the parinirvana passing away of Lord Buddha, in order to preserve his teachings which had been only memorized up to that moment.

I asked Kumari for her permission to publish this text online, which she graciously gave.


With special thanks to Janaka from http: So what you find in this section awakens a deeper sense on life than other simply organized records. This and other texts that Ayya is uploading now are the updated version of the AP de Zoysa translation.

Majjhima Nikāya Index

During the 90s, Ven Mettavihari decided to publish a Sinhala translation majjhina the Pali canon on his website, metta. While the latter is very complete and accurate, it is regarded by most native speakers as difficult to read, and, in addition, at the time there was no digital text that I could find.

Click on the following links to directly access and download the Buddha Jayanthi Edition of Tripitka. As just one of his many accomplishments, he supported the translation majjjhima publishing of a fairly complete translation of the Pali Canon. They visited Kumari to obtain a written permission for the use of the revised text, and then met with Mr.

But underlying each text and translation is an effort made by people to convey the Dhamma, openly and without limit. There are many suttas missing, and in addition, the proofing hikaya not complete. Vinaya Pitaka Out of the three pitakas, this is the area that deals with rules and regulations that are meant for Buddhist bhikkus and bhikkunis monks and nuns.

I made contact with Janaka of pitaka. Nikzya Tripitaka is the most sacred scripture for Buddhists all over the world. He kindly supplied them with the relevant pdf files.

Sutta Pitaka in Sinhalese

They then started a project to digitize this text. Joining them in Colombo was our friend from Sydney, Maithri Panagoda. Though there are several versions of Tripitaka, it is widely sinjala that this Buddha Jayanthi version is the most authentic version of Tripitaka in Sinhala as it was meticulously translated by a prominent team of scholars from the sangha community in Sri Lanka.


Finally, blake and vimala adapted the text for SC. Janaka then undertook the far from trivial task of extracting the text from the pdfs, which kajjhima published on pitaka.

Sutta Pitaka in Sinhalese | dhammapress

AP de Zoysa was a leading left-wing intellectual and Buddhist scholar of the early-mid 20th century. Here I will give a brief history. In these pdf files original Pali version of Tripitaka is located on the left and the Sinhala translation can be found on the right. This is being rectifed by our friends over at http: Buddha Jayanthi Edition of Tripitaka The Buddha Jayanthi Edition of Tripitaka, which contains Pali version of Thripitaka and its Sinhala translation, was sponsored by the Government of Sri Lanka, during — and the last volume was published by the Government Publishers in Obviously it would be desirable to publish digitally the revised, complete, and corrected text.

The Buddha Jayanthi Edition of Tripitaka, which contains Pali version of Thripitaka and its Sinhala translation, was sponsored by the Government of Sri Lanka, during — and the last volume was published by the Government Publishers in He gathered a group of Sinhalese friends, who assessed the various versions, and decided on the AP de Zoysa edition, as it was the most readable.