Available in the National Library of Australia collection. Author: Adolf, Huala; Format: Book; vii, p. ; 21 cm. Huala Adolf is professor of international law at Faculty of Law, Universitas Padjadjaran, Bandung, Indonesia. He graduated from Universitas Padjadjaran. Items 1 – 8 of 8 Profile Detail. First NameHuala. Last NameAdolf. Biography I am a law lecturer, encoraging peace and understanding between peoples. Country.
|Published (Last):||12 January 2016|
|PDF File Size:||6.64 Mb|
|ePub File Size:||6.14 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Your email address will not be published. See what’s been added to the collection in the current 1 2 3 4 5 6 weeks months years.
Article 14 of the BANI Rules addresses four elements related to the language of arbitral proceedings, namely: This issue has recently raised concern in Indonesia after a domestic court in Jakarta delivered a judgment regarding the use of language in contracts. How to advise an Indonesian multinational company with cross-border disputes and the relevance of hjala resolution mechanisms and treaty protection when trading with foreign companies.
In Style • Hong Kong
The decision was affirmed by the High Court of Jakarta in and reaffirmed by the Supreme Court in The Arbitration Language The concern surrounding the use of language in a contract should not affect what language can be used in an arbitration.
Furthermore, Article 31 of the Language Law states that Bahasa Indonesia shall be used in a memorandum of understanding or an agreement including agreements in international public law which involve a state institutions, a government institution, private Indonesian entity or Indonesian citizens paragraph 1. Can I view this online? To learn more about Copies Direct watch this short online video. Reasonable practical solutions can normally be found between the parties and arbitrators in these types of situations, but an additional layer of complexity arises where national laws require the national language of the state to be used in commercial transactions.
Details Collect From YY Order a copy Copyright or permission restrictions may apply. This agreement or determination, unless otherwise specified therein, shall apply to any written statement by a party, any hearing and any award, decision or other communication by the arbitral tribunal.
Firstly, the parties had already entered into a similar agreement and the use of English had never been disputed. Does quantum matter — are expedited procedures ever suitable for arbitrations where large amounts are at stake? How is treaty arbitration an alternative to contractual dispute resolution?
This seemingly gives the assurance that English may be used in drafting an agreement or contract where one of the parties is not Indonesian. The importance of seat of arbitration; how the seat can help achieve an effective arbitration.
Advanced search Search history. Request this item to view in the Library’s reading rooms using your library card. Browse titles authors subjects uniform titles series callnumbers dewey numbers starting from optional. Furthermore, Indonesian Arbitration Law requires arbitration awards to be registered with the Registrar of the District Court where the respondent is domiciled.
BKPL also claimed that because the loan agreement violated the Language Law, the loan agreement was null and void.
Event Calendar Photo Gallery. Large amounts do not necessarily imply complex issues. Members of Aboriginal, Torres Strait Islander and Maori communities are advised that this catalogue contains names and images of deceased people.
Hukum Penyelesaian Sengketa Penanaman Modal
Collection delivery service resumes on Wednesday 2 January The District Court was of the opinion that every contract involving an Indonesian institution, company or private individual made after the enactment of the Language Law must be made in the Indonesian language.
Statistics Profile of Cases. How do I find a book? It is important to note that under Article 27 of the Language Law, arbitration awards are considered to be court decisions which are subject to the Language Law. Similar Items Legal aspects of Yugoslav foreign trade; a selected bibliography, compiled by Adolf Sprudzs in consultat National Occupational Competency Testing Projec In the Library Request this item to view in the Library’s reading rooms using your library card.
If the language used in the arbitration is not the Indonesian language, the translation of the award into the Indonesian language is required. BKPL was to pay the loan back in 48 instalments. If the original documentation submitted or relied upon by the parties in the submission of the case is in a language other than the Indonesian language, then the Tribunal may determine whether or not the original documents must be accompanied by a translation into the Indonesian language.
The Language Law consists of 74 articles divided into five main regulations concerning: Home About Us About Us. Paragraph 1 article 14 of the BANI Rules provide that the case examination must be conducted in the Indonesian language. The language used in an arbitration does not normally pose any problems when parties to an arbitration speak the same language. New search User lists Site feedback Ask a librarian Help. Further, the Panel will also delve into the following issues: Similarly when the original document is in the Indonesian language, the Tribunal may request for it to be translated into another language.
The arbitral tribunal will consider several conditions when determining whether to grant approval, including: Leave a Reply Cancel reply Your email address will not be published. The District Court held that the loan agreement was null and void and did not have any binding force upon the parties because it did not meet the formal requirements of a valid contract, i.
Following the decision, some have questioned if the decision of the court also affects which language can be used in arbitrations conducted in Indonesia. The issue of language came to the fore in when the Government promulgated Law No.